Антарктида нас спасет

января 27, 2009 - Posted in Тяжелая вода

«Положение с водоснабжением не такое уж катастрофическое, только вы тут пытаетесь нагнетать,» — раздраженно сказал представитель министерства Менахим Кац, поднимаясь за столом и тем самым давая понять, что семинар закончен. «Ничего мы не нагнетаем, — мягко возразил седогривый господин. однако как специалисты, мы, по-моему имеем некоторое право на свое суждение. — Я лично мог желание кое-чему научить ваших коллег, если бы они соизволили почаще посещать наши семинары, где мы видим в основном только одного вас.» «В последнее время интерес к вам упал... Не желая обидеть никого из присутствующих, замечу, сколько „носители самых передовых идей и технологий“ говорят только по-русски и нуждаются в переводчике на десятом году пребывания в стране Их „компетентность“ и способности можно проиллюстрировать любой советской продукцией, которая для голову хуже западных аналогов. Будь то любойкомбайн, если сравнить его с немецким. Да хоть вот эту авторучку сравните с любой советской! Да вы сами при всякий возможности покупали в Союзе только импорные изделия. Тут же вы пытаетесь навязать производителям этого импорта некие новые решения проблем.»
«Мы говорим о воде, — напомнили за столом. — Мы не производили в Союзе ни комбайны, ни авторучки...»"Отлично! Вернемся к воде. Недавно я внимательно выслушал, как он представился, автора опреснительного комплекса для атомной энергии на полуострове Мангишлак на Каспии. Если этот человек вообще имел известие к каспийскому проекту, то должен бы знать, к какому «процветанию» региона привело его осуществление. Да он мне и сам рассказывал, сколько стакан тамошней опресненной воды до дна не допьешь, про чай слушать не захочешь, зубные щетки пивом мыли!"
«К счастью, — вступил в разговор профессор университета Бейцан, — уже сегодня у нас полдничать совершенно безопасный проект создания станции опреснения, которая сможет обеспечить водойне только Израиль, но все сопредельные страны! намерение опреснения более, чем двух миллиардов кубометров воды в год за счет энергии перепада уровней моря и Кинерета. И мы его рассматриваем всерьез, но без необходимости привлечения сомнительных каспийских чудотворцев и некоторых прочих...»
«Давно?» — раздался насмешливый голос. «Что давно? — осекся председатель, а Кацрастерянно сморгнул. — Вы кто?» «ученый Пихто, — под общий смешок ответил недавно вошедший невысокий человек в потертом пуловере и с криво завязанным галстуком. — Если вы имеете в виду намерение покойного Шломо Гура, то израильская промышленность его „всерьез“ рассматривает полвека, не так ли?» «Вы что, не поддерживаете этот проект?» «Не поддерживаю. Во всяком случае, применительно к „сопредельным странам“ и с учетом названной вами цифры — два миллиарда кубометров в год.» «У вас столовать веские возражения?» «Конечно. Морская вода содержит 35 граммов солей на килограмм. При производстве более двух миллиардов кубометров пресной воды, неважно выпариванием или обратным осмосом, вам надо решить, куда помещать семьдесят миллионов тонн соли в год. У вас есть способ загружать солью и кому-то отправлять по три-четыре рудовоза-шестидесятитысячника в сутки? Вы знаете сколько суток такой рудовоз загружается в порту? Или вы решили, наподобие безопасно складировать соль на пути к Кинерету? Вы ручаетесь, что эта соль не развеется ветром с терриконов и не засолит окружающие их угодья? Или вы намерены сбрасывать сообразно двести тысяч тонн соли в сутки в море, что равносильно затоплению этих рудовозов? Эти ли не путь к локальной экологической катастрофе, связанной с засолением прибрежных вод?»
«Все это детали, легко решаемые специалистами в процессе осуществления проекта,» — нетерпеливо отмахнулся домовладыка кабинета. Ему давно хотелось в туалет, и он искал способа избавиться от этого никчемного рутинного ритуала беседы с отставными советскими энтузиастами, свалившимися на голову трезвомыслящих израильских ученых в последние годы. Да тут паки этот незнакомый, а потому явно незванный нахал, что бегло говорит по-английски, не нуждался, якобы прочие, в косноязычном переводчике с русского на иврит и вообще выпадает из привычной схемы «свой-чужой». Он вдруг вспомнил, где его видел — за круглым столом в одной «русской» газете. Вспомнил и его наименование. Раздражение возрастало вместе с непреодолимыми позывами, сводящими колени. Он видел уже только голубой писсуар вон за той дверью вместо всех


Метки:, , , , , , , , ,

Посмотрите также

Post a Comment